The Testamentary Disposition of the Primal Point

Please click here to view the Arabic text of the testamentary disposition by the Primal Point.

 

Introduction
The Primal Point’s’s testamentary disposition addressed to Subh-i-Azal and is  reproduced in old Bayani manuscripts.

 

On the strength of Subh-i-Azal’s Kitab-i-Mustayqadth (The Vigilant) of the early Baghdad period, the original of the document embodying the testamentary dispositions penned in the handwriting of the BÁB’s amanuensis Aqa Sayyid Husayn. The document was deposited with Baha for safe custody, together with other writings of the BÁB during the Baghdad period of the BÁBi exiles. They were all seized by Baha (see Bahai Claim, Fate of the Point’s Writings).

 

Reference is made to the document embodying the testamentary disposition in the Tarikh-i-Jadid, appendix II. Mirza Jani’s History, P. 381. Mirza Jani and some other prominent Bayanis thought Subh-i-Azal was Him-Whom-God-Will-Make-Manifest, the promised One of the Bayan. In his writings Subh-i-Azal dismisses this impression as erroneous and disassociates himself from it.

In the Dawn-Breakers, Nabil’s Narrative, P. 629, Nabil says: “Sayyid Husayn of Yazd was the BÁB’s amanuensis both in Maku and Chihriq. Such was his knowledge of the teachings of the Faith that the BÁB, in a tablet addressed to Mirza Yahya [Subh-i-Azal], urged the latter to seek enlightenment from him in whatever might appertain to the sacred writings.”

 

The tablet is identical with the document embodying the testamentary disposition and the text of the passage appears in P.2, line 5.

In a passage in the document embodying the testamentary dispositions, P.1, line 7, the Primal Point, addressing Subh-i-Azal, says “and bear witness that I am He that liveth in the Abha realm of glory” and adds that he hears all those who make mention of him.

Baha pilfers this particular passage and produces it in his Risala of 1869 as a proof of his mission. See Baha’s grounds of pretensions.

In his god passes by, P. 97, Shoghi Effendi refers to the same passage and says that “he [i.e. the BÁB had alluded to him [i.e. Baha] as “the Abha Horizon wherein himself lived and dwelt”.

An erroneous translation of the testamentary dispositions appears in A.L.M. Nicholas’ Introduction, PP. 52-56, to his French translation of the Arabic Bayan, Paris, 1905.

 

In the document embodying the testamentary dispositions the Point bestows upon Subh-i-Azal a rank co-equal with himself.

In it the Primal Point tells him, P.2, line 3, “If god cause one like thee unto thee to appear in thy days, then he it is to whom shall be bequeathed the command [i.e. the Bayani cause] on the part of god, the Single, the One. But if [such an One] appears not, know for surety, that god hath not willed to make himself known, and render up the authority to god, your lord, and the lord of the worlds, all, and ordain the witnesses, who fear god, and do not exceed the bounds set up by god.”

 

In it Subh-i-Azal was empowered and authorized, P.2 line 11, to “make manifest the eight paths [i.e. the eight unwritten Wáhids (Units) of the Bayan], if god causes glory to appear in your days.” If the time should not be propitious Subh-i-Azal was to maintain the Bayan as it stands and was not to change one iota.

 

Commenting on the Point’s Epistle referred to above in J.R.A.S, July 1892, pp. 478-479 Professor Browne states that “not only that the BÁB regarded Subh-i Azal as his sole vicegerent, but that he did not contemplate such a contingency as the appearance of ‘Him Whom God Shall Manifest’ in Subh-i Azal’s time and that the BÁB intentionally left the [Arabic] Bayan incomplete only publishing 11 of the 19 Wáhids [i.e. the Unities] .. Conferring on Subh-i Azal the right of completing it if the time be propitious.”

The full text of the Point’s epistle appears in the preface to the French translation of the Arabic Bayan by A.L.M. Nicholas, PP. 52-66.[1]

 

 

The Testament and the Abrogation of Bayan

There is no quotable text to support the statement in Mirza Jani’s History, Tarikh-i-Jadid, P. 381, to the effect that “if He-Whom-God-Will-Make-Manifest should appear in his power in thy day [i.e. Subh-i-Azal’s] day, abrogate the Bayan; and put into practice that which we shall inspire into thine heart.”

 

See:

a)      The Point’s epistle addressed to Subh-i-Azal, in which he was empowered and authorized “to interpret any verse in this epistle in the manner in which god shall inspire into thine heart.” .

b)      The Point’s testamentary dispositions addressed to Subh-i-Azal, in which he is empowered and authorized to write the eight unwritten Wáhids of the Bayan, if the time should be auspicious, or to maintain the Bayan without writing the eight unwritten Wáhids of the Bayan if the time should not be favourable.

c)      Prof. Browne’s relevant notice in J.R.A.S July 1892, PP. 476-479;

d)      Materials for the Study of the BÁBi Religion by Prof. Browne, P. 312. Prof. Browne’s mistranslation of a word in a passage of Ridvan Ali’s letter.

The translated passage which relates to the eight unwritten Wáhids of the Bayan, referred to as the Eight Paths, runs as follows:

“And if god causeth Mourning to appear in thy days then make manifest the Eight Paths.” Prof. Browne’s error arises from his misreading of the word in the body of the letter as ‘Mourning’ the word in the text is ‘Izzan’ عِزاً, which means power or glory. Prof. Browne misread it as “Aza” عزا  which means “Mourning”.

Had he remembered his own notice in (c) above he would not have mistranslated the word.

 

 

English Translation of Excerpts from the Testamentary Disposition

(By Jalal Azal)

“… This is a letter in the part of god, the overseer, the self-existent, to god, the mighty, the Blessed. God witnesses that there is no god but He; to Him belongs Creation and Command both before and afterwards. He quickens and causes to die; then He causes to die and quickens; and verily He is the Living, who does not. In His grasp is the dominion of all things; He creates what He pleases by His Command; Verily He has power over all things. O Name of Eternity! (Ismu’l Azal) [i.e. Subh-i-Azal] Bear witness that there is no god but Me, the Mighty, the Beloved … Say god created all that He created from the beginning which has no beginning, all that He creates till the end which has no end and, for the place of the Manifestation of Himself. This is the Command of god for what He has created and creates. God rules the Place of the Manifestation of Himself on His part in all things as he pleases by His Command. Verily He is the All-Knowing, the Prevailer. When [the Command] is cut off from its throne recite of the verses of thy Lord what god will inspire into thine heart as a remembrance on His Part …. Recite thou for myself every night and day, then all believing servants of god recite, “verily I am God; there is no God but Me, the All-Knowing, the Prevailer’ …and bear witness that in truth I am alive the Most splendid (Abha) horizon, and hear whoever makes mention of Me. In truth.”

 

 “I am the best of Rememberers. Whoever appears before the throne of the Lord is as though has appeared before god … Convey the Command of thy Lord to the worlds …. If god cause one like unto thee to appear in thy days, then he it is to whom shall be bequeathed the command on the part of god, the Single, the One.”

 

“But if [such an One] appears not, know for a surety that god has not willed to make Himself known, and render up the command to god, thy Lord, and the Lord of the Worlds, all, and ordain the witnesses, who are god-fearing and do not exceed the bounds set up by god … Bid [men] unto Him-Whom-God-Will-Make-Manifest, for verily he shall come to that creation in the next Resurrection …. If god manifests grandeur in thy days, make manifest the Eight paths [i.e. unwritten Wáhids of the Bayan] … and if god manifests not grandeur in thy days, cleave steadfastly to what has been revealed, and change not one letter …. that men disagree not touching the religion of god, and are educated on uniform path till the next Resurrection … Preserve thyself …. Then preserve what has been revealed in the Bayan then what is revealed on thy part, for verily this is that will subsist till the day of Resurrection and by which all believers will benefit ….”

 

The following is another English translation of the testament by and courtesy of Nima Hazini.

In the Name of God the Sublime, the Most Holy! [47]O Name of the Pre-Eternal (Azal), verily I testify to this that there is no other god besides Me, the dearly Precious, the Best Beloved.

And, then, I testify to this that there is no other god besides Thee, the Preserver, the Peerless. Say: God created all that which He created from a firstness without a firstness to Him and all things He creates by a lastness without a lastness to Him in order to Manifest His own Self.
This is the Cause of God unto that which He has created and unto what He shall create. In His presence God commands theManifestation of His Self about all things how He pleases by His [own] command, for verily He is the Knower, the Wise.

When you art cut off from this Throne recite the verses that your Lord causes to be inspired in your heart: verses which are a reminder from His presence, for verily He is the Preserver, the Peerless. And to thy self and for the pious believers of God say, verily I am God and there is no other god besides Me, the Knower, the Powerful, or if you so desire, say, verily I am God and there is no other god besides Me, theInaccessible Sovereign. And I testify to Myself that verily I am the Living who abides in the Horizon of Splendour.

Harken unto all who invoke Me by My Remembrance for verily I am the greatest of all who are invoked. And whosoever attains the presence of the Throne of your Lordship has verily attained the presence of God, the Preserver, the Peerless, for there is no greater reward for him other than this if he truly be of the certain; therefore, I testify that God is Gracious above all that possesses graciousness. He does not love anyone bearing witness to the Throne with the speech of his Lord unless it be by the most splendorous [of tongues] in that which He has created in the dominion by His permission, for verily He is the Munificent above all that possesses munificence.

God desires that the thrones of reality [48] be wrapped in silken white and then placed in coffins of sparkling crystal, and then, if it be feasible, to be buried beneath the most elegantly precious stones which have ever been created, as this is [for purpose of the apprehension of the reality of the] state of all those whose dust are interred therein, if they truly be of those who consider. And God does not desire those who have believed in God and His signs to be buried otherwise.
If they are unable to bury in such wise, tell them to use cotton and place [the body] in a wooden coffin; then, after the days of internment, to disperse the most lofty of these precious stones [atop the grave], if they truly be of the considerate. And this [command] is for the purpose of the living so that their hearts may rejoice therein. Be present between My Divine hands when you are able among the powerful [of the earth] and proclaim the Cause of your Lord to the worlds. Call them to that which hath been sent down in the Bayan through the perspicuous paths of lofty might.

Mention My beauteousness for those who have believed in Me and then My perfections so that there be no dissension in the Cause of God lest those who are upon the path of the true believers stray.
And if in your days God should manifest one like unto you, He is accounted by God as the one singular inheritor of the Cause. And if He does not manifest it, for certain God does not wish that His Self be known and so the decree of the whole Cause returns to God, your Lord and the Lord of the worlds. Command the Witnesses who are among the most God fearing in the Cause of their Lord, those who shall not transgress against the limits placed by God.
And verily there is one [amongst you] in the presence of your Lord whom We taught the gems of wisdom and knowledge, so receive it from Us through him, for verily We are of the Admonishers, and by the leave of your Lord pay him as much respect as possible. Verily the Gates of the Bayan have been proportioned according to the number of All-Things [49].

From Us only eleven Unities were revealed in it in total completion. One Unity from the temples of nine before the tenth; eleven unities mentioned from the presence of God, the High, the Mighty. And such is the mention of magnanimity to all by God, and to Him are all returning. Let them [i.e. People of Bayan] be [intensively] commanded to He-whom-God-shall-make-Manifest, for He will assuredly return to this creation in the other Resurrection by the Sovereignty of Mighty Excellence. Verily we are [His] servants and verily to Him are we all prostrated.

He shall carry out whatever be His will by the permission of His Lord. None shall question Him about His doings but all things shall be questioned aboutwhat they do. And if God manifests grandeur in thy days, manifest the Eight Paths [50] by the permission of your Lord by that which you [receive] of His high generosity.

Verily We have promised to the Throne carrier of your Lord a perspicuous path of Unity when the command descended in her presence [51], for verily We are of those who fulfil [promises].

God does not promise anything that He cannot succeed in fulfilling, for verily He is the Truthful of the Most Truthful. And if God does not manifest grandeur in thy days, be patient with what hast been sent down and do not change even a single letter, for such is the command of God in the Mighty Book. Command [the believers] by that which hath been sent down and do not change a single thing that perchance the people may guard their faith [and remain] intact within the Cause of God, and that until the next Resurrection they may be of the well-guarded in the perspicuous paths of Unity.

And Remember all whom We have mentioned in Our epistle to you, for verily We are the possessor of the remembrances. And make present from the [sublime] impressions [52] of God seven Unities, for verily We are of the distinguishers. Take one Unity for yourself then confer the rest of the Unities to each of those believers who reside in the land of Fa and `Ain and Kha and Alif and Mim and Kaf [53]. We shall shortly send over to you the one who was in [possession of] the First Unity of the Mighty Book [54]. The seals of God, your Lord, shall also reach you [with Our envoy], so seal them by it and diffuse copies of them throughout the world.

And verily all of that which reaches you of those in Our name, command all [the believers] by it. And preserve yourself, then preserve yourself, and then that which has been sent down in the Bayan, and then what will be sent down to your presence, for this will suffice until the Day of Resurrection and shall be beneficial for the believers. And verily the Unity for the Land of Fa: convey the whole Unity to the name of the High [55] so that it may be given to the chosen, a Unity that is a remembrance from the presence of God, the High, the Mighty. And for the Land of `Ain: [send it] to the name of the Excellent [56] who indeed aided God with all that he possessed in the Day of Resurrection, and assuredly his station is regarded as a mighty one in the presence of God.

And verily indeed we have elevated [the privilege] for them who expended for Us of the right of the amount for [the payment of] their fifth [57] in the Bayan as a bounty, for verily We are of the bountiful. And for the Land of Kha: convey it to the name the Sincerely Truthful [58], and to the Land of Alif, [send it] to the name the Mightiness of the Merciful [59]. And for the Land of Mim: over there to the one who is among the most staunch in faith, and to the Land of Kaf convey it to the name of your Lord, the Eternally Beneficent [60].

It is not permissible for you to possess more than one unity, and all must be content therein. And as for those tablets of the verses of God, the Preserver, the Protector: preserve it and do not send them to any person other than the sincerely pious believers of God. And verily the creation of the heavens and the earth and what is between them does not compare to a single Unity from [the Bayan], if anyone [truly] be gnostically cognizant of it [61].

And take refuge with God from every oppressing tyrant until God manifests from His presence that which will cause everyone to rejoice. Say: He is the Victorious over His creation and He is the Preserver, the Peerless. And if the name of the Secure be of the pious, send to him the talismanic temple [62] of greatness. He is one who will aid thee in the religion of God by virtue of his [association with the] the powerful And verily indeed We have made the distributor of the tablets which have been written of the verses of God a splendorous deliverance to the One Supreme [63].

Then, he can take for himself a great talismanic temple [64] and expend the due among those who are in the presence of God [accounted as the] the expectant.


Browne’s Comment on Subh-i Azal’s Nomination
Commenting on the state of affairs from the date of Subh-i Azal’s nomination onwards Professor Browne in his Introduction to the Tarikh-i Jadid (The New History) by Mirza Husayn of Hamadan, PP. XVIII-XX says:
“Now a year before his martyrdom, on the fall of Shaykh Tabarsi and the death of Hazrat-i Quddus (1849) the Primal Point nominated Mirza Yahya (then a lad of nineteen) to succeed him under the title of Subh-i Azal (“the Morning of Eternity”), or Hazrat-i Azal (‘His Holiness the Eternal’).

The nomination was explicit and notorious, and on the death of the Founder in July 1850, the youthful vicegerent at once received the almost anonymous recognition and homage of the whole BÂBi community (Footnote 1: Cf Gobineau’s Religions et Philosophies dans l’Asie Centrale, PP. 277-8).

Till the catastrophe of September 1852, which proved fatal not only to Mirza Jani but nearly all the principal apostles of the new faith who survived the earlier persecutions, he remained for the most part in the neighbourhood of Teheran in the Summer, and in the district of Nur in Mazandaran in the winter, actively occupied in arranging, transcribing and circulating the BÂBi books, preaching and expounding the BÂBi doctrine, and comforting and edifying the BÂBi church. ….

The evidence that at this period, and for some considerable time afterwards [i.e. till Baha threw off disguise in the latter period of exile in Edirne], Subh-i Azal, now living in almost solitary exile at Famagusta in Cyprus, a province of the British Government, held undisputed and absolute sway over the BÂBi church is absolutely conclusive.”


French Translation of the Testament By A.L.M Nicholas

 

Céméré Azélyé ; Ya Véhid[2] !

Au Nom de Dieu, l’Eternel[3], l’Eternel ! En vérité ! Moi je suis Dieu ! il n’y a pas de dieu, si ce n’est moi, l’unicissime. En vérité! Moi je suis Dieu!  je suis celui qui enlève le besoin aux hommes!

…………………………………………………………..

 

O Nom de l’Eternel. Témoigne qu’il n’y a pas d’autre dieu que Moi, qui suis l’Aimé, le Chéri! Témoigne qu’il n’y a pas de dieu si ce n’est Toi ! Toi qui embrasses tout, qui subsistes par Toi-même ! En vérité ! Dieu a créé ce qu’il a créé dès le début qui n’a pas de commencement; et Il créera ce qu’il créera jusqu’à la fin qui n’aura pas de fin!

 

Il crée par l’intermédiaire du spectacle de son être ....................

Chaque jour, chaque nuit, lis et que tous les esclaves de Dieu lisent : Il n’y a  pas de dieu si ce n’est Moi, le Savant! le Puissant !

Et, si tu le veux, dis cette prière : ........

 

Dieu aime que les corps des morts soient ensevelis dans un linceul de soie blanche et qu’on les mette dans des cercueils de cristal [5].

 

Qu’on les dépose alors dans des pierres douces, autant qu’on peut le faire. Ceci c’est ce que Dieu aime pour ceux qui croient en lui et en ses versets, si on peut le faire. Si on ne le peut, qu’on l’ensevelisse alors dans un morceau de laine et dans des cercueils de bois, puis ensuite, autant que faire se peut, dans de la pierre[6]  même si on ne peut le faire qu’après de longs jours. Cet ordre est par respect pour les vivants, afin que leur cœur soit rasséréné.

 

Toi, sois en présence de Dieu[7] si tu le peux faire : fais parvenir l’ordre de ton Dieu à tous les hommes, par une route agréable, aux ordres qui sont descendus dans le Béyân[8]. De façon agréable mentionne ceux qui croient à moi et à mes paroles, afin qu’ils ne fassent pas de divergences dans l’ordre de Dieu et ne s’éloignent pas de la route de Dieu.

 

Et si Dieu a manifesté dans tes jours[9] quelqu’un comme toi, c’est lui qui sera l’Héritier de Dieu après toi ; et si quelqu’un de ce genre ne se manifeste pas, alors sois convaincu que Dieu n’a pas voulu se faire connaître aux hommes[10]. Donc, laisse l’ordre à Dieu qui est Ton Seigneur et Celui de tous les hommes. Ordonne que l’ordre appartient désormais aux CHOUHÉDAS[11], c’est-à-dire à ceux qui craignent Dieu dans les ordres de Dieu et n’outrepassent pas les limites de Dieu. Celui[12] qui est auprès de Ton Seigneur, nous lui avons appris les joyaux de la science : instruis-toi auprès de lui, et en vérité c’est nous qui t’instruirons[13] .

 

Respecte le donc de la part de ton Dieu, de la façon que tu le peux faire. En vérité ! Les portes du Béyân ont été prédestinées au nombre de toutes choses : mais nous, nous n’avons pas manifesté ce nombre, si ce n’est onze unités d’entre elles : Et pour chaque unité, il a été fixé dix-neuf portes.

 

Et ces onze Unités[14] sont une mention de la part de Dieu, le Savant, le Très Haut. Et c’est une mention de bienveillance et de bonté à l’égard des croyants. Sinon, toutes les créatures viennent de Dieu et retournent à Dieu.

 

Et toi, certes ! Certes ! ORDONNE AUX HOMMES L’ATTENTE DE CELUI QUE DIEU DOIT MANIFESTER ET LA FOI EN LUI ; CAR CELUI QUE DIEU DOIT MANIFESTER VIENDRA CERTES, CERTES, VERS CETTE CRÉATURE DANS L’AUTRE JOUR DU JUGEMENT DERNIER, AVEC UNE ROYAUTÉ CLAIRE ET ÉVIDENTE.

 

Et nous tous, nous sommes ses esclaves, et tous nous nous prosternons devant Lui : Il fera ce qu’Il voudra, avec la permission de son Dieu. Et Lui n’est responsable d’aucun de ses actes, mais toutes les créatures sont responsables de tous leurs actes. Si dans tes jours à toi Dieu manifeste sa grandeur[15], alors manifeste les huit routes[16] avec la permission de Dieu, et tu es de ceux qui sont grands.

Et nous, nous avons promis en vérité que toi tu dois prendre l’ARCH[17] de Ton Seigneur quand l’ordre en descendra de Dieu, et nous, nous sommes certains que l’ordre descendra.

 

Et ce que Dieu promet, il ne s’y dérobe pas. Et c’est Dieu le plus loyal de tous ceux qui sont loyaux. Et si Dieu n’a pas manifesté sa grandeur dans tes jours, agis alors conformément à ce qui est descendu, et jamais ne change un mot aux versets de Dieu.

 

C’est là l’ordre de Dieu dans le Livre sublime : ordonne aux hommes conformément à ce qui est descendu et ne change jamais les ordres de Dieu afin que les hommes ne fassent pas de divergences dans la religion de Dieu. Il se peut que jusqu’à l’autre jugement les hommes soient élevés dans une unique route[18]. Et mentionne dans ton livre ce que nous avons mentionné. En vérité ! C’est nous qui mentionnons.

 

Sept Unités[19] des oeuvres de Dieu te seront envoyées à toi. Et nous, nous partageons ces sept unités de la façon suivante :

L’une de ces unités, prends-la pour toi-même; l’autre, envoie-la à ceux qui sont dans la terre de Fa[20]; l’autre, à ceux qui sont dans celle de Aine[21]; l’autre, à ceux qui sont dans la terre de Kha[22]; l’autre, à ceux qui sont dans la terre de Elif[23] ; l’autre, à ceux qui sont dans la terre de Mime[24] ; l’autre, à ceux qui sont dans la terre de Kaf[25]. Envoie-les[26] dans ces villes vers ceux qui croient à Dieu. Bientôt nous t’enverrons les versets qui appartiennent à la première Unité d’ans le Livre sublime.

 

Ce qui est digne que Dieu le scelle, scelle-le toi, et les exemplaires de ces versets, propage-les. Et ce qui te parviendra de nous, ordonne en conformité[27]. Garde-toi toi-même de la malignité des ennemis. Garde-toi toi-même, et garde les versets qui sont descendus dans Le Béyân.

GARDE LES VERSETS QUI DESCENDRONT DE TOI [28].

 

CAR CES VERSETS DOIVENT SUBSISTER JUSQU’AU JOUR DU JUGEMENT et que tous les croyants en tirent du profit. L’Unité qui est affectée à la terre du Fâ [29], fais-la parvenir à Ali, et dis-lui qu’il donne à chacun de nos amis[30]  un verset : que cela soit une mention de la part de Dieu le Très- Haut, le Savant.

 

L’Unité qui est affectée à la terre de « Aine » fais-la parvenir au nom de Nébil[31], ce Nébil que Dieu a aidé par les choses qu’Il lui a données au jour du jugement. Et, pour lui, il y a un très grand rang auprès de Dieu.

 

Nous, nous avons enlevé l’ordre du cinquième[32] de ceux qui, dans le Béyân, m’ont fait parvenir à moi les limites de ce cinquième, et nous l’avons retiré aussi de leurs enfants. Et c’est là un bienfait de notre part, car nous sommes le Maître du bienfait. L’Unité’ qui est affectée à Kha [33] , fais-la parvenir au nom de Saddaq Sadiq [34];

 

Celle qui est affectée à Elif [35] fais-la parvenir au nom de Rahim;

 

Celle qui est affectée au Mim [36] à quiconque parmi ceux qui sont auprès de toi, est convaincu dans la religion ; Celle qui est affectée au Kaf [37], au nom de Djévad.

 

Il n’est pas licite pour aucun des croyants d’être possesseurs de ces versets, si ce n’est de l’un de ces versets : et tous doivent être dans l’allégresse [38] de ce verset.

Quant aux versets de Dieu, ainsi que les TABLETTES qui sont descendues, garde-les, et ne les donne qu’aux esclaves purs de Dieu, car ni les créatures des cieux, ni celles de la terre, ni celles qui sont entre le ciel et la terre ne peuvent égaler l’une de ces TABLETTES, si quelqu’un le sait.

 

Réfugie-toi en Dieu contre tous les méchants jusqu’à ce que Dieu manifeste Celui qui mettra dans l’allégresse tous les croyants et leur enlèvera leurs tristesses et leurs peines.

 

Dis : C’est ce Dieu le Vainqueur au-dessus de sa créature, c’est Lui, Celui qui subsiste par lui-même. Si tu trouves l’un des croyants convaincu dans la religion, donne-lui un de ces AYAQILS [39] afin qu’il t’aide dans la religion de Dieu, de la façon qu’il sera en son pouvoir.

 

Nous, nous avons fixé Celui qui distribue les tablettes, Celui qui écrit les versets de Dieu [40] afin qu’il fasse parvenir les meilleures de ces lettres à Vahid A’ala[41] et que l’une de celles-là il la garde pour lui-même. Qu’il [42]  donne à chacun des croyants à Dieu qui s’attend à un bienfait et qui a droit, ce à quoi il a droit 43].

 

Nicholas’ Comments

A.L. Nicholas comments on the Point’s Epistle are as follows:

Or le Bâb nous dit lui même – et n’oublions pas que c’est Dieu qui parle par sa bouche – dans la lettre que nous allons citer en entier, que le nombre des portes du Béyân doit être « au nombre de toutes choses [44] », qu’en vérité toutes n’ont pas été manifestées puisque onze unités seulement ont été révélées [45], mais que celui qui doit compléter leur nombre est Soubh-Ezel [46].

 

Subh-i-Azal did not write the eight unwritten units of Bayan as the time was not apparently favourable. The Point’s’s Persian Bayan ends with Wáhid 9, BÁB 10 and the Point’s Arabic Bayan ends with Wáhid 11, BÁB 19.

Taking the relevant text in the Arabic Bayan as basis, Subh-i-Azal wrote a suplementary for the Persian Bayan from Wáhid 9, BÁB 11 to Wáhid 11, BÁB 19, so that both Bayans end with Wáhid 11, BÁB 19.

Subh-i-Azal left no will and testament, and ordained no witness.

 

 Notes

[1] Nicholas commenting on Abdul Baha’s reaction to the translation of Persian and Arabic Bayans in which he says: In the mentioned tablet, he pointed at the translation of Bayan and that it was of no benefit stating that “all provisions in Bayan with the exception of those mentioned and approved in Aqdas were abrogated by Aqdas; the spirit of all holly books were (in) Aqdas; Bayan and its provisions are abroagted and hence of what benefit is the translation to him”.

« در لوح مذکور اشاره از ترجمه بیان و عدم فایده آن فرموده بودند به این عبارت که بیان به توسط کتاب اقدس جمیع احکامش منسوخ است مگر احکامیکه در کتاب اقدس مذکور و تأیید شده است و روح کل کتب اقدس است بیان و احکام بیان منسوخ است لهذا از ترجمه آن چه ثمری برای ایشان »

2 Il ne peut faire de doute pour moi qu’il s’agisse ici de Soubh-Ezel. Que ce dernier ait été considéré par le Bâb et tous les Bâbis comme le Khalife du nouveau Prophète, cela nous a toujours paru indiscutable, et notre conviction s’est trouvée confirmée par la lecture du « Nouqtèt-el-Kâf » de la Bibliothèque Nationale. On sait que cet ouvrage qui porte le no 1071 dans le catalogue, est l’œuvre de Mirza Djani qui mourut a une époque où il n’existait que des Bâbis. Il ne peut donc être suspect de partialité et sa relation projette une lumière définitive sur les premiers temps du Bâbisme. Que par la suite Celui que Dieu doit manifester ait été Mirza Housseïn Ali Nouri Béha Oullah, je n’y contredis nullement, mais je tiens à rétablir ici la vérité historique trop souvent méconnue.

 

3 L’éternel, ou plutôt le plus éternel, le seul éternel = El A’azal.

 

4 L’éternel = Ezel ; o nom de l’Éternel veut dire : O toi qui te nommes Eze1.

 

5 Comme on le voit les ordres du Bâb sont disséminés dans toute sa production littéraire. C’est pourquoi il dit qu’il faut lire toutes ses oeuvres pour être au courant de sa pensée. J’avais d’abord cru que peut-être cette lettre était celle dont me parlait Soubh Ezel, à Chypre, quand il me disait que Séyyèd Hosseïn lui avait remis un ordre du Bâb lui ordonnant de l’enterrer dans un cercueil de cristal et de l’enfouir dans un endroit de Chahzade Abdoul Azim qu’il lui désignait d’une façon secrète. C’est dans cette lettre encore que le Bâb lui ordonnait de publier le reste du Béyân ou tout au moins de commenter les versets arabes non commentés dans le Béyân persan.

 

6 Il faut ensevelir le cercueil dans un endroit pierreux? ou bien dans un tombeau.

 

7 Cela veut dire, je pense : « Si tu peux le faire viens me voir ».

 

8 On ne peut, me semble-t-il être plus net : c’est, bien une charge que le Bâb impose ici à son correspondant, et cette charge est sa succession.

 

9 Durant ta vie.

 

10 Cette lettre me paraît absolument du Bâb et je ne crois pas qu’elle soit un faux. Je dois dire cependant que j’en dois la communication à un vieil Ézeli, qui fait surtout métier de Kateb. Ce vieillard m’apportait régulièrement une fois par mois son travail de quatre semaines dont je prenais immédiatement livraison. Il n’a attiré en aucune façon mon attention sur cette lettre cependant si importante et qui se trouve dans mon exemplaire de la Sourate Tauhid entre la réponse à Molla Ahmed Abdal (de Makou) et la lettre à Séyyèd Rahim. D’ailleurs, les Béhahi seraient mal venus à en discuter l’authenticité car elle vient très nettement à l’appui de leur thèse.

 

11 Les témoins : ceux qui ont assisté, qui assistent aux événements, parmi les croyants.

 

12 A. Séyyèd Housseïn Kateb.

 

13 Il semble bien, malgré la phrase de tout à l’heure, que cette 1ettre soit une lettre d’adieux, car enfin pourquoi dirait-il à son correspondant de s’adresser, à son secrétaire, s’il ne savait qu’il allait disparaître.

 

14 Onze unités, ce qui représente la totalité du Béyân arabe que nous possédons.

 

15 Je crois qu’il faut comprendre ici autre chose que le sens apparent. « Sa » ne peut plus se rapporter aux phrases précédentes et par suite à celui que Dieu doit manifester, car, quand ce personnage sera manifesté c’est à lui qu’appartient l’ordre. Donc « si Dieu manifeste sa grandeur » veut dire sa grandeur à lui, Dieu. C’est-à-dire s’il pousse 1a Révélation du Béyân, s’il répand ce livre parmi les hommes, si par lui cette religion s’élève en ce monde.

 

16 Qu’est-ce que ces huit routes? S’agit-il des huit unités restant du Béyân ? C’est possible, mais alors il n’est pas fait mention des neuf portes et des deux unités que le Béyân arabe possède de plus que le Béyân persan. Je crois cependant que c’est là le sens et qu’il faut comprendre ainsi : « Achève l’œuvre que j’ai commencé, j’ai fait connaître onze unités, fais paraître les huit autres ». Le Béyân persan dont j’ai publié la traduction dans mon second volume de Séyyèd Ali Mohammed, est le Béyân laissé par le Bâb. J’en ai obtenu une copie entièrement écrite de la main de Soubh Ezel, qui m’a fait dire par son fils Rizvan Effendi, que si j’en désirais la suite, qui formait un volume aussi gros que celui qui m’était remis, il se tenait à ma disposition. Quittant Chypre à ce moment, je me vis dans l’obligation de refuser. Plus tard, parmi les Béyân que j’ai achetés, s’en est trouvé un, issu de la main du vieil Ézéli dont j’ai déjà parlé dans une note précédente : ce Béyân contient au complet le commentaire de la neuvième Unité. Ce commentaire est dû à Soubh Ezel. Maintenant Soubh Ezel s’est-il contenté de commenter purement et simplement les neuf portes de la neuvième unité, et les deux unités dix et onze, et est-ce cet ouvrage qui formait un volume aussi gros que le restant du Béyân, ou bien a-t-il « fait descendre du ciel » le texte arabe des versets des huit autres Unités ainsi que leur commentaire en persan ?

 

17 L’arch, ici, veut dire le corps : autrement dit, tu dois recueillir mon cadavre

 

18 Il semble que vraiment le Bâb ait pressenti les dissensions futures.

 

19 Pourquoi sept ? de quelles sept unités s’agit-il ?

 

20 Fars.

 

21 Arabistan.

 

22 Khorassan.

 

23 Azerbaïdjan.

 

24 Mazandéran.

 

25 Kourdistan.

 

26 Ces unités.

 

27 Comparez le Christ à Pierre.

 

28 Quels versets ? ceux du Béyân que doit écrire Soubh Ezel ?

 

29 Fars.

 

30 Chaque Unité doit contenir 19 versets, cela fait donc 19 amis.

 

31 Nébil est égal en nombre à Mohammed et est mis ici à la place de ce nom.

 

32 Nous libérons de l’obligation de payer le cinquième du revenu aux Séyyèds, ceux qui, ayant cru en moi, sont venus à mon secours, et m’ont envoyé leur superflu.

 

33 Khoraçan,

 

34 Probablement Asdaq.

 

35 Azerbaïdjan.

 

36 Mazandéran.

 

37 Kourdistan.

 

38 Je pense qu’il s’agit ici d’autographes du Bâb. Il se pourrait que ces autographes fussent des versets du Béyân, ou de tout autre ouvrage sacré, et que cette distribution entre cent trente-trois personnes ait un caractère symbolique.

 

39 On sait que le Bâb a écrit un livre de Ayaqils ou talismans (voir Béyân). Il est possible que ces Unités à distribuer entre 7 Provinces soient de ces talismans.

 

40 Séyyèd Housséïn Kateb (?)

 

41 Souble-Ezel (?)

 

42 Il, doit se rapporter, je pense à Soubh Ezel.

 

43 Je suis obligé de me borner et ne puis dire ici tout ce que j’aurais à dire. Je tiens à la disposition des personnes que ces questions intéressent d’autres documents que je ne puis citer. Si l’on veut bien se reporter à la page 379 du premier tome de Séyyèd Ali Mohammed dit le Bâb on verra que c’est certainement à cette lettre que Soubh Ezel faisait allusion quand il me racontait l’histoire que j’ai rapportée. Ce serait A Séyyèd Housseïn – celui qui feignit de se rétracter lors de l’exécution du Bâb, qui fit parvenir ces dernières volontés au Khalife du Réformateur. Mirza Yahya ajoutant qu’en dehors de ses ordres pour son enterrement le Bâb lui faisait parvenir sa nomination de successeur. Or, il me paraît évident que cette nomination est comprise dans cette lettre. Je ne la lui demandai pas à l’époque et par conséquent ne reçus aucune communication à ce sujet parce que je croyais que cette nomination était constituée par la pièce qu’a publiée M. Browne.

 

44 Toutes choses, Koull chéi = 361.

 

45 Ce qui démontre que cette lettre a été écrite après que le Béyân Arabe eût reçu le complément de deux Unités et neuf portes.

 

46 Mirza – et non Séyyed – Yahya, Nouri Soubh Ezel, l’ennemi juré de son demi-frère Mirza Houssein Ali Nouri Béha Oullah.

 

47 Bismillah Al-Amna' Al-Aqdas. This is my insertion and it does not occur in the INBA text.

 

48 The bodies of the dead.

 

49 The numerical value of which is 361.

 

50 The 8 incomplete Wahid/Unities of the Persian Bayan which Azal began, but did not finish, in his Mutammim al-Bayan (Completion of the Bayan).
 

51 Could this be a reference to Tahirih, one of the Bab's two wives, or another female believer?

 

52 Namely, the Persian Bayan. Athar also means works or traces but I have deliberately chosen to translate it in such fashion as it retains an elevated quality of its own.

 

53 Fars, `Iraq, Khurasan, Azarbaijan, Mazandaran and Kashan.

 

54 This possibly refers to Mulla Abdu'l-Karim Qazvini, the Primal Point's scribe and amanuensis, who a few months shortly before the Supreme Lord's execution in July 9 1850 in Tabriz, was entrusted with the task to deliver over to Azal the seals and writings of the Primal Point including this Will and Testament.

 

55 Ali

 

56 Nabil

 

57 Khoms, the Islamic version of the tithe, which is a fifth of the income and in Twelver Shi'ite Islam is regarded as the right of the Imam of the Age, i.e. the Bab.

 

58 Saddiq Saddeeq
 

59 Izzi' Raheem

 

60 Jawad al-Jaweed.

 

61 I have deliberately chosen to translate `arifin in such fashion rather than the weaker ?knowledgeable', etc., which does not convey the noetic, intuitive sense and meaning the word is used here.

 

62 Aman

 

63 Haykal, i.e. Talisman.

 

64 A reference to Agha Siyyid Husayn Yazdi, the Primal Point's other scribe and amanuensis.

 

65 Al-Wahid al-A'la, a direct reference to Azal.